OmegaT是一款專業(yè)強(qiáng)大的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具,軟件可以使用正則表達(dá)式的可自定義分段,帶有模糊匹配和匹配傳播的翻譯記憶,支持內(nèi)聯(lián)拼寫檢查,是目前比較好用的編程翻譯軟件,適用于專業(yè)翻譯人員。
功能特色
在任何支持 Java 的操作系統(tǒng)上運(yùn)行
使用任何有效的 TMX 文件作為翻譯參考
靈活的斷句(使用類似SRX的方法)
在項(xiàng)目和參考翻譯記憶中搜索
在任意目錄中搜索所支持格式的文件
模糊匹配
智能處理包含復(fù)雜目錄結(jié)構(gòu)的項(xiàng)目
詞匯表支持(術(shù)語(yǔ)檢查)
支持開(kāi)源的實(shí)時(shí)拼寫檢查工具
支持 StarDict 詞典
支持谷歌翻譯的機(jī)器翻譯服務(wù)
清晰全面的文檔和教程
支持格式
- 純文本文件格式
- ASCII 文本(.txt等)
- 已編碼文本(*.UTF8)
- Java資源文件(*.properties)
- PO文件(*.po)
- INI(key=value)文件(*.ini)
- DTD文件(*.DTD)
- DocuWiki文件(*.txt)
- SubRip標(biāo)題文件(*.srt)
- Magento CE Locale CSV(*.csv)
- 標(biāo)記文本文件格式
- OpenOffice.org / OpenDocument(*.odt, *.ott, *.ods, *.ots, *.odp, *.otp)
- Microsoft Open XML(*.docx, *.xlsx, *.pptx)
- (X)HTML(*.html, *.xhtml,*.xht)
- HTML Help Compiler(*.hhc, *.hhk)
- DocBook(*.xml)
- 單語(yǔ)XLIFF(*.xlf, *.xliff, *.sdlxliff)
- QuarkXPress CopyFlowGold(*.tag, *.xtg)
- ResX文件(*.resx)
- Android資源(*.xml)
- LaTex(*.tex, *.latex)
- Help(*.xml)和Manual(*.hmxp)文件
- Typo3 LocManager(*.xml)
- WiX Localization(*.wxl)
- Iceni Infix(*.xml)
- Flash XML export(*.xml)
- Wordfast TXML(*.txml)
- Camtasia for Windows(*.camproj)
- Visio(*.vxd)
使用教程:
(1) 創(chuàng)建新項(xiàng)目
開(kāi)始使用OmegaT時(shí)首先要?jiǎng)?chuàng)建項(xiàng)目,用來(lái)保存您的所有文件,例如源文件、翻譯記憶、詞匯表及您要翻譯的文件。在項(xiàng)目菜單中選擇新建……并輸入項(xiàng)目名稱。記住您創(chuàng)建項(xiàng)目的位置,之后還需要返回這里。
給項(xiàng)目命名后將出現(xiàn)創(chuàng)建新項(xiàng)目對(duì)話框。在該對(duì)話框頂端選擇源文件語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言,并點(diǎn)擊OK繼續(xù)。
如果對(duì)該對(duì)話框中的其他設(shè)置有興趣,您可在任何時(shí)候按下Ctrl+E來(lái)將其打開(kāi)。
接著,項(xiàng)目文件對(duì)話框出現(xiàn)。點(diǎn)擊導(dǎo)入源文件……按鈕選擇源文件。OmegaT跟著會(huì)復(fù)制選擇的文件到新建項(xiàng)目的/source/子文件夾。當(dāng)編輯器窗格中加載了源文件后,您可以關(guān)閉項(xiàng)目文件對(duì)話框。
(2) 翻譯文件
OmegaT每次呈現(xiàn)一個(gè)片段供您翻譯。翻譯一個(gè)片段后,按下Ctrl+U將前往下一個(gè)未譯片段(或使用Ctrl+Shift+U前往下一個(gè)已譯片段)。當(dāng)您想看看譯文的最終格式時(shí),按下Ctrl+D會(huì)生成已譯文檔,它們?cè)陧?xiàng)目文件夾中的/target/子文件夾。在翻譯過(guò)程中使用編輯和前往菜單可以執(zhí)行多種有用的功能。
(3) 檢驗(yàn)標(biāo)簽
如果源文件是格式化文件,如Microsoft Word、LibreOffice Writer或HTML,OmegaT會(huì)把待譯文本周圍的格式轉(zhuǎn)換為標(biāo)簽。經(jīng)常文檔都會(huì)含有無(wú)需處理的格式標(biāo)簽,但它們對(duì)源文件(和已譯文件)也很重要。源語(yǔ)言也許類似這樣:
但OmegaT會(huì)把該語(yǔ)句以下面的樣式呈現(xiàn):
OmegaT中的標(biāo)記為灰色,因此很容易識(shí)別。這些標(biāo)簽受到保護(hù),這樣您無(wú)法修改它們的內(nèi)容,可以刪除、手動(dòng)輸入或移動(dòng)它們?cè)谀繕?biāo)語(yǔ)句中的位置。無(wú)論如何當(dāng)您輸入了錯(cuò)誤的格式標(biāo)簽,那么已譯文件可能無(wú)法打開(kāi)。因此,在生成已譯文件前請(qǐng)按下Ctrl+Shift+V以檢驗(yàn)標(biāo)簽是否正確。
(4) 生成已譯文件
當(dāng)您確定在翻譯中沒(méi)有標(biāo)簽錯(cuò)誤后,按下Ctrl+D則會(huì)在項(xiàng)目文件夾的/target/子文件夾中生成目標(biāo)文件。